翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著

11

上海4月23日电 汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。

翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著

1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。

商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。

复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”

上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。

上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。

据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)

广东水利多举措迎战北江洪水

外籍人士旁听湖北两会 新兴产业发展受关注

巴西2022年11月服务业产值环比持平

第四届“环喜论坛“圆桌会议,各国嘉宾这么说……

(高质量发展调研行)云天励飞董事长畅享未来:未来每人可能拥有3台机器人

(新春走基层)浙江开化赓续开年传统 43年共栽“一棵树”

冷空气活跃北方气温多波动 下周大范围雨雪再袭

人民币兑瑞尔直接报价及交易在柬埔寨落地

巡天,我们到底是在“巡”找什么?

跨市倾倒电镀污泥获刑四年赔偿百万

美国海关报告关税系统出现故障 暂未征收关税

2025现代科技馆体系联合行动全面启动 举办12期科普及行业交流活动

提升市场定价功能 北交所发布两融细则

不应片面追求高森林覆盖率

“僵尸股”里淘金是伪命题

文章版权声明:除非注明,否则均为信泰恒药信采原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。